Téléchargez toute la littérature et les livres wasini al'aeraj pdf
Né le 8 août 1954, dans le village frontalier de Sidi Bougnane - Tlemcen, il est collectionneur et romancier. Aujourd'hui, il occupe le poste de professeur de chaire aux Universités Centrale d'Alger et de la Sorbonne à Paris. Il est considéré comme l'une des voix littéraires les plus importantes du monde arabe. Contrairement à la génération fondatrice qui l'a précédée, les œuvres de Wassini, qui écrit à la fois en arabe et en français, appartiennent à la nouvelle école qui ne se fixe pas sur une forme unique et figée, mais cherche toujours ses voies expressives nouvelles et vivantes en travaillant dur sur la langue et bousculant ses certitudes. Le langage, en ce sens, n'est pas une donnée toute faite et stable, mais une recherche permanente et continue. La puissance expérimentale novatrice de Wassini a été clairement démontrée dans son roman, qui a suscité une grande polémique critique, et est aujourd'hui programmé dans de nombreuses universités dans le monde : La Septième Nuit après mille avec ses deux parties : Le Sable d'eau et le Manuscrit oriental. Il a interviewé dans Les Mille et Une Nuits, non pas à partir du site de la répétition de l'histoire et de la restauration du texte, mais de l'obsession du désir de récupérer les traditions narratives perdues et de comprendre leurs systèmes internes qui ont fait l'imagination arabe dans sa richesse et la grandeur de son ouverture. En 1997, son roman Le Gardien des ombres (Don Quichotte en Algérie) est sélectionné parmi les cinq meilleurs romans publiés en France, et fait l'objet de plus de cinq éditions consécutives, dont la populaire édition de poche, avant d'être publié dans un hors-série qui inclus les cinq œuvres. En 2001, il reçoit le Prix du roman algérien pour l'ensemble de son œuvre. En 2006, il a reçu le Grand Prix des Bibliothécaires pour son roman : Le Livre du Prince, qui est généralement décerné au livre le plus populaire et le plus critique de l'année. Vous obtenez en 2007 le prix Sheikh Zayed de littérature. Ses œuvres ont été traduites dans de nombreuses langues étrangères, dont : le français, l'allemand, l'italien, le suédois, le danois, l'hébreu, l'anglais et l'espagnol.