عرق وقصص أخرى

عرق وقصص أخرى pdf

Vues:

653

Langue:

arabe

Notation:

0

département:

Littérature

Nombre de pages:

398

Taille du fichier:

5644016 MB

qualité du livre :

Bien

télécharger un livre:

57

Notification

En raison de la mise à jour du site, le téléchargement sera temporairement arrêté jusquà ce que la mise à jour soit terminée. [email protected]

Auteur, peintre et critique plastique, Palestinien syriaque orthodoxe qui s'est ensuite converti à l'islam pour épouser Lamia al-Askari, il est né à Bethléem à l'époque du Mandat britannique et s'est installé en Irak après la guerre de 1948. Il a produit environ 70 romans, livres d'auteur et documents traduits, et son travail a été traduit dans plus de douze langues. Le mot Jabra est d'origine araméenne, signifiant force et intensité. Il est né à Bethléem, a étudié à Jérusalem, en Angleterre et en Amérique, puis a déménagé pour travailler dans les universités irakiennes pour enseigner la littérature anglaise, et là, où il a connu de près l'élite éduquée et a établi des relations étroites avec les figures littéraires les plus importantes telles que Al-Sayyab et Al-Bayati. Il est considéré comme l'un des écrivains arabes les plus prolifiques et les plus diversifiés, car il s'est occupé de romans, de poésie, de critique, en particulier de traduction, et a servi la littérature en tant qu'administrateur dans des institutions d'édition. Il était connu dans certains cercles palestiniens sous le surnom "Abu Sadir", qu'il utilisait dans nombre de ses articles, que ce soit en anglais ou en arabe. Jabra Ibrahim Jabra est décédé en 1994 et a été enterré à Bagdad. Jabra Ibrahim Jabra a présenté au lecteur arabe les écrivains occidentaux les plus éminents et était connu pour ses écoles littéraires et ses doctrines modernes. Peut-être que ses traductions de Shakespeare sont parmi les plus importantes traductions arabes de l'immortel écrivain britannique, ainsi que ses traductions pour les yeux de La littérature occidentale, comme son transfert du roman "Le bruit et la violence" pour lequel l'écrivain américain William Faulkner a remporté le prix Nobel de littérature. Non moins importante que la traduction de ce roman est cette importante introduction, et sans cette introduction, les lecteurs arabes auraient beaucoup de mal à comprendre. Les œuvres de fiction de Jabra Ibrahim Jabra peuvent présenter une image puissante et suggestive pour exprimer la profondeur et le visage de la tragédie de son peuple, même à sa manière qui ne voit pas de défauts ou de défauts dans la présentation d'une vision qui émane des yeux d'un cultivé, sensible et une personne consciente qui est capable de vraiment comprendre l'esprit de son peuple. Mais en même temps, il est capable de comprendre le monde qui l'entoure et de comprendre comment il voit la vie et les développements. En poésie, il écrit peu, mais avec l'émergence du mouvement de la poésie en prose dans le monde arabe, il expérimente avec le même enthousiasme que les jeunes poètes. Dans le roman, son projet romanesque se distingue par la recherche d'une écriture moderne qui transcende les générations précédentes d'écriture de fiction à saveur arabe. Il a notamment traité de la personnalité palestinienne de la diaspora.Ses romans les plus importants sont "Le Navire", "La recherche de Walid Masoud" et "Un monde sans cartes" en collaboration avec Abd al-Rahman Munif. Dans la critique, Jabra Ibrahim Jabra est considéré comme l'un des critiques les plus présents et suivis dans l'arène culturelle arabe.Il ne s'est pas limité à la seule littérature, mais a écrit sur le cinéma et les arts plastiques, sachant qu'il pratiquait le dessin comme passe-temps. En traduction, Jabra Ibrahim Jabra est encore meilleur que Shakespeare, car il a préservé l'esthétique du texte original tout en se soumettant aux lois de l'écriture en langue arabe.Il a également traduit de nombreux livres occidentaux importants sur l'histoire orientale, tels que "La légende du symbole » et « Avant la philosophie ».

Description du livre

عرق وقصص أخرى pdf par Jabra Ibrahim Jabra

عرق وبدايات من حرف الياء" مجموعة جبرا إبراهيم جبرا القصصية، وقد كتبها في أمكنة وأجواء مختلفة، في القدس وبغداد وفي لندن وبوسطن، وفي أزمان متفاوتة وهي لا تقوم على الحادث أو الشخص أو الحوار بقدر ما تقوم على الرموز والإيحاءات التي شلحها المؤلف بتفنن وعناية، هنا وهناك، كما يفعل الشعراء في قصائدهم في طليعة الرموز: المدينة، وعلى العلاقة التي تنشأ بين البطل وبينها. وفي نظرة تحليلية لرمز المدينة عند جبرا إبراهيم جبرا يلمحها القارئ مدينة معينة بالذات، أو هي مدينة لا قرية أو بلدة، كأنما جبرا رومانطيقي جديد همه العودة إلى البداءة والطبيعة فالمدينة عنده رمز وليست واقعاً، وأن أصر قارئ على أن يعرف لها اسماً أو يرى لها مخططاً، فإنما هو كقارئ يصر على أن يعرف أسماء ويرى مخططات للمدينة السماوية ولمدينة الهلاك في "سيادة المسيحي" أو للقلعة في "قلعة" كافكا، أو للأرض في قصيدة ت.س اليوت "الأرض الخراب"، مثلاً، ولكل أن يفسر الرمز كما يشاء، وكما يتيح له المنظار الذي يستعمله مسرح الأحداث في معظم هذه القصص هو المدينة، وفي القليل منها نرافق البطل منها قبل وصوله إليها، ونلمح فيها المبرر الذي يحمله على ارتيادها. منذ الصبا يعرف البطل أن عليه أن يقوم بتجواله. أن يهجر قريته ويؤم المدينة حين يكبر. أنه لا يعرف لماذا عليه أن يفعل ذلك، لكن جهله لا يزعجه أو هو يدرك أنه صغير بعد، وأن هناك أشياء يتعذر على الصغير فهمها، فليترك ذلك للأيام. وهو في صباه يعيش في فقر ووقع، لكنه أيضاً يعيش في هناء ورضى. هو إذ ذاك في حال البراءة، لكن هذه البراءة لا تدوم، بدأ عالمه يتغلب إلى عالمين متضاربين، عالم الواقع وعالم الحلم، العالم كما هو والعالم كما يشاؤه أن يكون. أنه أخذ بشعر بأن العالم الذي هو فيه ليس العالم الذي يود أن يكون فيه، بدأ يطمح إلى تركه إلى "مكان بعيد"، إلى الذهاب "إلى المدينة" صارت هذه الهجرة موضوع أحلامه، لكن المدينة لم تكن ما أمل فيها أن تكون في سائر قصص جبرا، والبطل فيها أصبح في شبابه، وصف ورموز مستفيضة للمدينة لا كما خالها أولاً بل كما وجدها وقد عاش فيها. إنها الآن ليس مدينة متروبوليس بل هي مدينة نكروبوليس، ليست أرض عسل ولبن، لكنها أرض جدباء خربة وكأن وصفها صورة أدبية جديدة الأسطورة قديمة، أسطورة الأرض البوار، التي حاقت بها اللعنة فأقحلت بعد خصب، وخبا في أهلها بريق الحياة. وأشخاص القصص لا يسعون إلى افتداء الزمن، بل يعلمون دوماً على قتل الزمن، وليست في المدينة أية علاقات إنسانية بين الفرد، ليست ثمة شركة أو تماس أو اتحاد. هذه القرية الروحية من أبرز مظاهر الأرض البوار، وجبرا يصورها لنا بقوة عن طريق الأحداث البسيطة التي لا تعني كثيراً بحد ذاتها ولا تزيد في سياق القصة أو تنقص لكنها كرموز تبدو ذات أهمية. وعلى البطل في قصص جبرا أن يرفض المدينة بعد أن اختبرها وعاش فيها ليكون بذلك سيد الموقف. هذا الظفر يجيء البطل في خاتمة المطاف، فيرفض المدينة ويهجرها، إذ ذاك، وإذ ذاك فقط ينجو من المدينة الميتة، يعبر الأرض البوار.

Critique de livre

0

out of

5 stars

0

0

0

0

0

Book Quotes

Top rated
Latest
Quote
there are not any quotes

there are not any quotes

Plus de livres Jabra Ibrahim Jabra

عالم بلا خرائط
عالم بلا خرائط
Romans littéraires
874
Arabic
Jabra Ibrahim Jabra
عالم بلا خرائط pdf par Jabra Ibrahim Jabra
البحث عن وليد مسعود
البحث عن وليد مسعود
Romans littéraires
1365
Arabic
Jabra Ibrahim Jabra
البحث عن وليد مسعود pdf par Jabra Ibrahim Jabra
البئر الأولى
البئر الأولى
Littérature
867
Arabic
Jabra Ibrahim Jabra
البئر الأولى pdf par Jabra Ibrahim Jabra
السفينة
السفينة
Romans littéraires
895
Arabic
Jabra Ibrahim Jabra
السفينة pdf par Jabra Ibrahim Jabra

Plus de livres Romans littéraires

خان الخليلي
خان الخليلي
1962
Arabic
Naguib Mahfouz
خان الخليلي pdf par Naguib Mahfouz
السراب
السراب
1571
Arabic
Naguib Mahfouz
السراب pdf par Naguib Mahfouz
عصر الحب
عصر الحب
1603
Arabic
Naguib Mahfouz
عصر الحب pdf par Naguib Mahfouz
ليالي ألف ليلة
ليالي ألف ليلة
1595
Arabic
Naguib Mahfouz
ليالي ألف ليلة pdf par Naguib Mahfouz

Add Comment

Authentication required

You must log in to post a comment.

Log in
There are no comments yet.